Official Docs Format Guide

Department

Technology

Table of Contents


Purpose

This guide defines the exact format and structure that all Kiluth Official Documents must follow. It ensures consistency, readability, and compatibility with our documentation system (Quartz wiki).

Outcome
Every document follows the same structure, making it easy to navigate, maintain, and translate.

File Location & Naming

Location Pattern

All documents live in: kiluth-docs/content/<locale>/<department>/<Document Name>/index.md

#ComponentExampleNotes
1Localeen, th, cn, es, jpLocales are configured in quartz/i18n/locales.ts. Currently: en (English), th (Thai). Future locales will be added as needed.
2Departmentaccount-management, delivery, hr, technology, finance, legal, marketing, creativeDepartment folder names use kebab-case
3Document NameScope Definition & Price Assessment GuidelineFolder name matches document title exactly (spaces, capitalization preserved)
4FileAlways index.mdEach document folder contains a single index.md file

Naming Convention

  • Document folder names match the document title exactly (spaces, capitalization preserved)
  • Use title case for document names (e.g., “Onboarding Guideline”, not “onboarding guideline”)

Document Structure

Top-of-File (Required Order)

Every document must start with this exact sequence:

#ElementFormat
1YAML frontmatter---
title: Document Title
---
2Blank line(empty line)
3H1 heading# Document Title (repeats the title)
4Blank line(empty line)
5Department blockDepartment
<blank line>
Department Name

Example:

---
title: Onboarding Guideline
---
 
# Onboarding Guideline
 
Department
 
[[en/hr/|HR]]

Table of Contents (Always Present)

#Requirement
1Always include a Table of Contents section
2Use locale-appropriate heading: ## Table of Contents (EN), ## สารบัญ (TH), etc.
3Use a 2-column table format
4First column: # (or blank)
5Second column: Section (EN), ส่วนประกอบ (TH), or appropriate translation for other locales

Example (English):

## Table of Contents
 
| # | Section |
| --- | --- |
| 1 | [Purpose](#purpose) |
| 2 | [Scope](#scope) |

Example (Thai):

## สารบัญ
 
| # | ส่วนประกอบ |
| --- | --- |
| 1 | [วัตถุประสงค์](#วัตถุประสงค์) |
| 2 | [ขอบเขต](#ขอบเขต) |

Note: When adding a new locale, translate “Table of Contents” and “Section” appropriately for that language.

Section Separators

Use horizontal rules (---) between major sections for visual separation.


Content Formatting Rules

Lists → Tables (House Rule)

Never use bullet points or numbered lists in content. Always convert them to tables.

#OriginalConverted To
1Bullet listTable with # column
2Numbered listTable with # column
3Checklist itemsTable with in cells

Example (before):

- Item 1
- Item 2
- Item 3

Example (after):

| # | Item |
| --- | --- |
| 1 | Item 1 |
| 2 | Item 2 |
| 3 | Item 3 |

Outcome Blocks

Use 1-column tables for outcome statements:

| __Outcome__ |
| --- |
| <one-sentence outcome> |

Thai equivalent:

| __ผลลัพธ์__ |
| --- |
| <หนึ่งประโยค> |

Decision Point Branching

Use 2-column tables for decision points:

OutcomeAction
QualifiedProceed to handoff…
Not qualifiedRecord reason…

Thai equivalent:

ผลลัพธ์การดำเนินการ
ผ่านดำเนินการต่อ…
ไม่ผ่านบันทึกเหตุผล…

Standard Sections

Operating Model (Standard Text)

Every process document includes an “Operating Model” section with identical wording:

#Operating Model
1Asana is the system of record for work tracking, approvals, and handoffs.
2Use checkpoints and decision points: don’t move forward until the previous step is “done”, and branches are explicit.
3Handoff order: upstream defines handoff artifacts/exit criteria; downstream defines execution after handoff.

This text is identical across all documents (EN and TH).

Common Sections

Most documents include these sections (order may vary):

#SectionWhen to Include
1PurposeAlways
2ScopeWhen boundaries need clarification
3DefinitionsWhen key terms need explanation
4Operating ModelFor process/workflow documents
5Roles & ResponsibilitiesWhen multiple roles are involved
6Step-by-Step ProcessFor workflow documents
7Asana Card TemplatesWhen handoffs require templates
8ChecklistOptional (only when process has multiple handoffs/steps)

Asana Card Templates

When to Include

Include Asana card templates inline where handoffs occur (not in a separate section).

Format

Use a table format:

| | Asana Card Template |
| --- | --- |
| Title | [Task title] |
| Assignee | [Role/Department] |
| Description | Multi-line content here<br>• Bullet point<br>• Another bullet |

Description Field Formatting

#RuleExample
1Use <br> for line breaksLine 1<br>Line 2
2Use for bullets inside cells• Item 1<br>• Item 2
3Keep content concise and actionable

Internal Document References

When referencing other Kiluth docs, use breadcrumb-style text:

See [[en/delivery/client-acceptance-uat-and-go-live-guideline|Client Acceptance (UAT) & Go-Live Guideline]].

For internal wiki navigation, use wikilink syntax:

[[en/hr/onboarding-guideline|Kiluth Onboarding Guideline]]

Sign-Off Proof Labels

Standardized labels for sign-off proof links:

LanguageLabel Format
EnglishSign-off proof: [Link]
Thaiหลักฐานการ sign off: [ลิงก์]

Authoring Checklist

Before finalizing any document, verify:

#Checklist Item
1☐ YAML frontmatter with title: present
2☐ H1 heading matches title
3☐ Department block formatted correctly (blank line between “Department” and name)
4☐ Table of Contents present and complete
5☐ All lists converted to tables
6☐ Outcome blocks use 1-column table format
7☐ Decision points use 2-column table format
8☐ Operating Model section uses standard 3-bullet text (if applicable)
9☐ Asana templates use <br> for line breaks
10☐ Section separators (---) between major sections
11☐ No bullet points or numbered lists in content
12☐ Cross-references use breadcrumb style or wikilinks

Notes

  • English-first workflow: Finalize EN documents first, then translate to other locales using the same schema/layout
  • Locale configuration: Supported locales are defined in quartz/i18n/locales.ts. When adding a new locale (e.g., cn, es, jp), update that file first
  • Consistency over perfection: If unsure, match existing finalized documents (e.g., HR Onboarding Guideline)
  • Human-first writing: Follow the Creative department’s “Human-First Operational Writing Standard” for tone and style